Authentic Japanese translation services

TAU TRANSLATION

Up to 20% OFFon your first order

Get a quote

CEO & Lead Translator Shohei Taniguchi at the former Central Tokyo Office

Your Trusted Translation Partner for a Successful Entry into the Japanese Market

― From contracts to press releases, we ensure your message is accurate, natural, and impactful in Japan.

quality complaints
for 5 consecutive years
0
customer satisfaction
98%
multinational clients(inc. Fortune 500 companies)
200+
years of experience
18+
human translation(computer-assisted)
100%
Asian & European
languages
50+

Planning to do business in Japan?

Japanese is a highly nuanced, high-context language. Well-written Japanese is essential for winning the trust of customers, business partners and investors in Japan. That’s why translation of important contracts, HR documents and marketing materials should be handled by experienced human translators, not by MT or AI.
Unfortunately, despite their astonishing advancement in recent years, machine translation and AI-based translation are still far from reliable when it comes to language pairs involving Japanese and Western languages, particularly in settings that require abstract or sophisticated communication.
At Tau Translation, we offer the very best in 100% human translation so that quality in translation is never sacrificed for efficiency or cost-cutting.
We are happy to support your business in Japan!

Tau Translationʼs signature Japanese-English translation services

In the field of Japanese and English translation, in particular, we have provided highly-rated translation services for more than 18 years for a vast number of customers ranging from non-Japanese multinational enterprises (inc. some Fortune 500 companies) and major Japanese companies to individuals in need of quality translations.

COMPARISON OF ENGLISH-JAPANESE
TRANSLATION SERVICES
Machine
translation +
post editing
Crowdsourced
translation
services
Average TSPs
outside Japan
Major global
TSPs based in
US/Europe
TAU
TRANSLATION
Linguist quality Highly-experienced
professional
human translators
not supported Limited(Novices and
semiprofessionals
are included.)
not supported supported supported
Proofreading by
qualified editors of
the target language
not supported not supported not supported supported supported
Optional services Formatting not supported Depends on
translator
supported supported supported
Expedited turnaround not supported Depends on
translator
not supported supported supported
Year-round delivery (365 days a year) not supported not supported not supported supported
Revisions not supported Depends on
translator
supported supported supported
Cost and after-
sales support
Cost Low Low Low / Medium Very high Reasonable
middle
After-sales support Very limited Very limited Limited supported supported

Why is specialized linguistic expertise
required for Japanese translation?

Japanese is one of the highest-context languages in the world and Japanese texts often require the ability to read between the lines. This is why inexperienced translators and machine translation services are inadequate for translation between Japanese and low-context languages including English.

See What Our Clients Say About Us

  • We are able to rely on Tau for internal and external documents due to its consistently superior quality, which we cannot expect from major TSPs.

    Japan branch of a global consulting firm
    (a Fortune 500 company)
    Mr. T. I.

  • The translation was exactly what I wanted! It precisely conveyed the artist's personality.

    Long-established art dealer
    Mr. H. T.

  • Quality translations, which only professionals can provide, significantly reduce the need for internal corrections.

    A major Japanese precision instrument manufacturer
    Prime-listed on the Tokyo Stock Exchange
    Mr. I. G.

  • High-quality and cost-effective translation services

    NEXCOM Japan Co., Ltd.
    Industry: Computer manufacturing
    Ms. M.

  • Translation quality suitable for publication and submission to external parties

    sanwacompany ltd.
    Industry: Household equipment and building materials e-commerce Ms. Y

  • We are able to rely on Tau for internal and external documents due to its consistently superior quality, which we cannot expect from major TSPs.

    Japan branch of a global consulting firm
    (a Fortune 500 company)
    Mr. T. I.

  • The translation was exactly what I wanted! It precisely conveyed the artist's personality.

    Long-established art dealer
    Mr. H. T.

  • Quality translations, which only professionals can provide, significantly reduce the need for internal corrections.

    Japanese major precision instrument manufacturer
    Prime-listed on the Tokyo Stock Exchange
    Mr. I. G.

  • High-quality and cost-effective translation services

    NEXCOM Japan Co., Ltd.
    Industry: Computer manufacturing
    Ms. M.

  • A quality of translation that is suitable for publication and for submission to external parties

    sanwacompany ltd.
    Industry: Household equipment and building materials e-commerce
    Ms. Y

Our translation service flow

  1. Receive a free quote

    Request a free quote using the contact form. We advise you to submit the original document(s) at this point for an accurate quote and clear delivery date.

  2. Place an order

    Place an order for the translation service by replying to the quote email. Please note that we may ask customers outside Japan to make an advance payment (via PayPal). Upon request, we are willing to review and enter into a separate NDA as necessary.

  3. Wait for your document(s) to be translated

    An experienced translator and proofreader with expertise in your field will handle your documents. The lead time will vary depending on document type and volume.

  4. QA process and formatting

    To eliminate omissions, mistranslations and typos, and to ensure the appropriate style and terminology, your translation is thoroughly proofread by an experienced linguist. Optional services include triple checks and complex formatting.

  5. Delivery

    You will receive the final translation by email by the specified delivery time along with an invoice in the case of payment after delivery. Questions and requests for revision are welcome within a month of delivery.