Authentic Japanese translation services

TAU TRANSLATION

Up to 20% OFFon your first order

Get a quote

CEO & Lead Translator Shohei Taniguchi at the former Central Tokyo Office

Your Trusted Translation Partner for a Successful Entry into the Japanese Market

― From contracts to press releases, we ensure your message is accurate, natural, and impactful in Japan.

quality complaints
for 5 consecutive years
0
customer satisfaction
98%
multinational clients(inc. Fortune 500 companies)
200+
years of experience
18+
human translation(computer-assisted)
100%
Asian & European
languages
50+

Planning to do business in Japan?

Japanese is a sensitive and nuanced language that can be a delicate matter for the people of Japan, just as the English language is for native English speakers. That is why proficient, fluent, and authentic translation by the very best human translators is essential for any potential business, offerings, proposals, or any other plans that involve interaction with enterprises, investors, businesspeople, and consumers in Japan. As such, well-written Japanese is the key to gaining the trust of Japanese people.
Unfortunately, despite their astonishing advancement in recent years, machine translation and AI-based translation are still far from reliable when it comes to Japanese and Western languages, particularly in settings that require abstract or sophisticated communication.
At Tau Translation, we offer the very best in 100% human translation so that quality in translation is never sacrificed for efficiency or cost-cutting.
We are happy to support your business in Japan!

Tau Translationʼs signature Japanese-Englishtranslation services

In the field of Japanese and English translation, in particular, we have provided highly-rated translation services for more than 18 years for a vast number of customers ranging from non-Japanese ultinational enterprises (inc. some Fortune 500 companies) and major Japanese companies to individuals in need of quality translations.

COMPARISON OF ENGLISH-JAPANESE
TRANSLATION SERVICES
Machine
Translation +
Post Editing
Crowdsourced
translation
services
Average TSPs
outside Japan
Major global
TSPs based in
US/Europe
TAU
TRANSLATION
Linguist quality Highly-experienced
professional
human translators
not supported Limited(Novices and
semiprofessionals
are included.)
not supported supported supported
Proofreading by
qualified editors of
the target language
not supported not supported not supported supported supported
Optional services Formatting not supported Depends on
translator
supported supported supported
Expedited turnaround not supported Depends on
translator
not supported supported supported
365 days delivery not supported not supported not supported supported
Revisions not supported Depends on
translator
supported supported supported
Cost and after-
sales support
Formatting Low Low Low/Middle Very high Reasonable
middle
Expedited turnaround Very limited Very limited limited supported supported

Why are unique linguistic faculties
required for Japanese translation?

Japanese is one of the most high-context languages in the world and Japanese texts often require the ability to read between the lines. This is why inexperienced translators and machine translation services are inadequate for translation between Japanese and low-context languages including English.

See Whatever Our Clients Says About Us

  • We are able to rely on Tau for internal and external documents due to its consistently superior quality, which we cannot expect from major TSPs.

    Japan branch of a global consulting firm
    (a Fortune 500 company)
    Mr. T. I.

  • The translation was exactly what I wanted! It precisely conveyed the artist's personality.

    Long-established art dealer
    Mr. H. T.

  • Quality translations, which only professionals can provide, significantly reduce the need for internal corrections.

    Japanese major precision instrument manufacturer
    Prime-listed on the Tokyo Stock Exchange
    Mr. I. G.

  • High-quality and cost-effective translation services

    NEXCOM Japan Co., Ltd.
    Industry: Computer manufacturing
    Ms. M.

  • A quality of translation that is suitable for exposure and for submission to external parties

    sanwacompany ltd.
    Industry: Household equipment and building materials e-commerce Ms. Y

  • We are able to rely on Tau for internal and external documents due to its consistently superior quality, which we cannot expect from major TSPs.

    Japan branch of a global consulting firm
    (a Fortune 500 company)
    Mr. T. I.

  • The translation was exactly what I wanted! It precisely conveyed the artist's personality.

    Long-established art dealer
    Mr. H. T.

  • Quality translations, which only professionals can provide, significantly reduce the need for internal corrections.

    Japanese major precision instrument manufacturer
    Prime-listed on the Tokyo Stock Exchange
    Mr. I. G.

  • High-quality and cost-effective translation services

    NEXCOM Japan Co., Ltd.
    Industry: Computer manufacturing
    Ms. M.

  • A quality of translation that is suitable for exposure and for submission to external parties

    sanwacompany ltd.
    Industry: Household equipment and building materials
    e-commerce Ms. Y

Our translation service flow

  1. Receive a free quote

    Request a free quote using the contact form. We advise you to submit the original document(s) at this point in order to get an accurate and prompt quote with a clear delivery time.

  2. Place an order

    Place an order for the translation service by replying to the quote email. Please note that we may ask customers outside Japan to make an advance payment (via PayPal). Upon request, we are willing to review and enter into a separate NDA as necessary

  3. Wait for your document(s) to be translated

    An experienced proofreader from a pertinent field will be assigned and engaged in the translation process. The lead time will vary depending on document type and volume.

  4. QA process and formatting

    In order to eliminate any omissions, mistranslations, typos or misspelled words, etc. and to ensure the appropriate style, tone, word choice and compliance with specified terminologies in the translation process, the translated document(s) will be thoroughly proofread by an experienced linguist. Triple-checks, complex formatting, and additional proofreading are optional.

  5. Delivery

    You will receive the final translation by email by the specified delivery time along with an invoice in the case of payment after delivery. Questions and requests for revision are welcomed within a month of delivery.