こんな

お悩み

ありませんか?

problems-left

こんな

お悩み

ありませんか?

― 英文契約書の専門的な表現に不安がある
― 提案資料を“自然な英語”に訳したい
AI翻訳では間違いなく訳せているか不安
― 社内文書をスピーディに誤解なく英語化したい

そのような課題を抱える法人のお客様に、最適な翻訳体制でお応えします。年間5,000万円以上の案件をノークレームで対応してきた熟練翻訳者と、ネイティブリンギストのチームが担当させていただきます。

タウ・トランスレーションの

強み

用途に応じた翻訳チーム編成

Icon-01

プレゼン資料・契約書・IR資料・規約文書など、ドキュメントの目的に応じて「正確性」、「訴求性」、「スピード」の優先度を見極め、最適な翻訳体制を構築します。

各分野の経験豊富な
プロフェッショナルが担当

Icon-02

法務、経済、経営、人事など、それぞれの分野の経験豊富な翻訳者が担当。翻訳+校閲+ネイティブチェックの三段階で品質を保証します※。
※プランによって異なります。詳しくはこちら

品質と守秘の両立

Icon-03

法人契約に対応した秘密保持体制を整備。すべての案件でNDA締結が可能です。翻訳メモリや用語集の管理も徹底しています。
※NDAについては、ご要望があった場合はお客様フォーマットで締結させていただきます。弊社からご用意する場合は、迅速な対応のため通常の双務的な機密保持契約書ではなく片務的な「誓約書」をご提出するかたちとなります。

即日・休日の対応も可能な
即応対性

Icon-04

最短即日納品の急ぎ案件や週末、夜間のお問い合せにも柔軟に対応。「納期までに確実に」「品質を守って」ご納品いたします。
※当日・休日作業の場合は所定の追加料金がかかります(最低料金30,000円税別)。

無料のお見積はこちらから

対応分野

(一部)

タウ・トランスレーションでは、企業活動のあらゆる局面で必要とされるドキュメントに対応しています。
分野ごとの特性を理解した翻訳者が、「専門性」と「読みやすさ」を両立した翻訳をお届けします。

item-01

マーケティング文書

プレゼン資料、販促資料、パンフレット、ホワイトペーパーなどの社外向けの文書。単なる直訳ではなく、
読み手の文化的背景や表現トーンを踏まえ、「伝わる」表現に仕上げます。グローバルな展示会、海外拠点
への提案、社内外のプレゼンなど目的に合わせて自然で訴求力のある翻訳をご提供します。

プレゼン資料、販促資料、パンフレット、ホワイトペーパーなどの社外向けの文書。単なる直訳ではなく、読み手の文化的背景や表現トーンを踏まえ、「伝わる」表現に仕上げます。グローバルな展示会、海外拠点への提案、社内外のプレゼンなど目的に合わせて自然で訴求力のある翻訳をご提供します。

item-02

法務・契約書

取引基本契約書、ライセンス契約書、秘密保持契約書、雇用契約書などの契約書類に加え、裁判関連文書(訴状、判決文、陳述書、答弁書、供述書、証拠書類等)にも対応しています。法務文書の経験豊富な翻訳者が担
当し、正確性を最重視しつつ可読性にも配慮した訳文をご提供します。

取引基本契約書、ライセンス契約書、秘密保持契約書、雇用契約書などの契約書類に加え、裁判関連文書(訴状、判決文、陳述書、答弁書、供述書、証拠書類等)にも対応しています。法務文書の経験豊富な翻訳者が担当し、正確性を最重視しつつ可読性にも配慮した訳文をご提供します。

item-03

業務文書

ビジネスレター、議事録、報告書、パンフレットなど、日常業務の中で頻繁に使用されるビジネス文書を幅広くサポート。社内共有資料から社外提出文書まで、フォーマルさ・分かりやすさ・スピードを重視した翻訳を行います。

ビジネスレター、議事録、報告書、パンフレットなど、日常業務の中で頻繁に使用されるビジネス文書を幅広くサポート。社内共有資料から社外提出文書まで、フォーマルさ・分かりやすさ・スピードを重視した翻訳を行います。

item-04

総務・人事

就業規則、給与規程、研修資料、評価基準など、企業運営に関わる重要なドキュメントの翻訳を行います。海外拠点や外国籍社員への共有資料など、誤解のない明確な表現を意識した翻訳を提供。組織運営や人事関連のニュアンスを理解した翻訳者が担当しますので、社内文書として安心してご利用いただけます。

就業規則、給与規程、研修資料、評価基準など、企業運営に関わる重要なドキュメントの翻訳を行います。海外拠点や外国籍社員への共有資料など、誤解のない明確な表現を意識した翻訳を提供。組織運営や人事関連のニュアンスを理解した翻訳者が担当しますので、社内文書として安心してご利用いただけます。

item-05

経済・金融

IR資料、決算報告書、監査報告書、アニュアルレポート、中長期計画書など、経営・財務資料に対応。金融・会計・経営分野の経験豊富な翻訳者が、専門用語の正確な理解と自然な表現を両立。投資家や株主向けの資料にも対応し、信頼性と透明性を重視した品質でサポートいたします。

IR資料、決算報告書、監査報告書、アニュアルレポート、中長期計画書など、経営・財務資料に対応。金融・会計・経営分野の経験豊富な翻訳者が、専門用語の正確な理解と自然な表現を両立。投資家や株主向けの資料にも対応し、信頼性と透明性を重視した品質でサポートいたします。

ご参考

平均的なご発注単価

ネイティブチェック含む日英翻訳14~18円/
文字
英日翻訳13~21円/文字

※テキストタイプやボリュームによって料金は変動いたします。
ご予算やご希望納期に応じたご提案も可能ですので、まずはお気軽にご相談ください

無料のお見積はこちらから

実績・お客様の声

タウ・トランスレーションでは、「20年の経験とテクノロジーによる効率化」、「営業コストゼロの仕組み」により、多数の一流企業に採用されてきた品質を、優れたコストパフォーマンスでご提供しております。

    無料のお見積はこちらから

    主な担当メンバーのご紹介

    team-01

    主任翻訳者・チェッカー

    谷口翔平

    翻訳者としての実務経験20年以上。ビジネス・広報・マーケティング全般、法務系を中心に、幅広い分野に対応。年間5,000万円以上の案件にノークレームで対応した実績があり、誰もが知っている国内外の大手クライアントの翻訳ニーズに高い満足度で対応し続けています。

    team-02

    ネイティブチェッカー

    Anthony Allan

    1993年来日以来、英語講師、英語教育コンサルタントとしてキャリアを重ねる。また、文科省検定済高校英語教科書の編集委員も務め、50冊以上の英語テキストを執筆。東京都内の大学で非常勤講師として、コミュニケーション英語の講義を担当。

    team-03

    法務系スペシャリスト

    Y. K.

    東京大学法学部卒業。大手ゼネコン法務部、米国現地法人を経て翻訳業に転身。日米の法務部での勤務経験から、企業の担当者として発注側の立場で翻訳会社から納品された翻訳をチェックしたことも多く、企業のお客さまの立場でわかりやすく、実務的にもお役に立てる翻訳を提供します。

    team-04

    英語ネイティブ翻訳者兼チェッカー

    B.D.

    英国出身のプロ日英翻訳者・チェッカー。言語学専攻後、ジャーナリストとして培った編集力を活かし、2010年より専
    業翻訳者とし
    て活動。マーケティングやビジネス分野を得意とし、日本語原文の意図を生かした自然で正確な英語表現に仕上げます。

    無料のお見積はこちらから

    よくあるご質問

    どれくらいの時間で見積してもらえますか?
    平均的には1時間以内にEメールにて御見積させていただいております。平日の17:00までにいただいたお問い合わせについては基本的に即日御見積が可能です。17:00以降のお問い合わせについては翌営業日のご連絡となる場合がございます。いずれの場合も、時期や内容によって遅れる場合もございますのでご了承ください。
    割引はありますか?
    新規の法人のお客様に限り10~30%の初回ディスカウントをご提供しております。ただし、至急料金の対象となる場合は適用外です。
    支払い方法はどのような方法がありますか?
    銀行振込みでお願いします。PayPal(クレジットカード対応)でのお支払いも承っていますので、詳細はお問い合わせください。なお、手形でのお支払いは基本的に受け付けておりません。
    費用の支払いはいつですか?
    個人のお客様と法人のお客様によって異なります。個人のお客様の場合は納品から1週間以内に、弊社の指定口座へお振込みください。法人のお客様の場合は、基本的に末締翌末でのお支払いをお願いしております。ただしご都合にあわせて調整可能ですのでお気軽にご相談ください。
    *個人のお客様、ウェブサイトなどで営業状況を確認できない法人・団体のお客様、海外拠点のお客様、フリーメールアドレスでご連絡いただいているお客様には先払いをお願いする場合がございます。
    最低料金はいくらくらいですか?
    最低料金(ミニマムチャージ)の設定はプランによって異なります。
    エコノミープラン(日英・英日) = 10,000円+税
    スタンダードプラン(日英) = 10000円+税
    スタンダードプラン(英日) = 15000円+税
    スタンダードプラン(日英)+ネイティブチェック = 15000円+税
    スタンダードプラン(英日)+校閲 = 20000円+税
    プレミアムプラン = 30,000円+税(原則都度見積)
    当日・至急対応(平日)= 20,000~30,000円+税
    当日・至急対応(休日) = 30,000円+税
    *2019年12月改定
    急ぎの案件の場合の料金はどのようになっていますか?
    状況に応じて通常の御見積金額に対して20%~100%増しの料金をいただきます。時期や条件によって変わってきますので、詳しくはお問い合わせください。
    請求額が見積額を超えることはありますか?
    ありません。御見積後にテキストや作業が追加された場合を除き、請求額は見積金額と同じです。
    翻訳料金は、予算に合わせていただくことはできますか?
    最大限ご希望に沿えるよう努力しますので、予算のご都合がある場合はその旨お知らせください。
    その他のよくあるご質問へ

    まずは、お見積もりからお気軽にご相談ください。

    無料のお見積はこちらから