実績・お客様の声

当社の翻訳実績とお客様の声をご紹介します。

VOICE 0

ATV株式会社

電子楽器および映像機器製造業
Y・M 様

煩雑な技術文章でも直訳ではなく自然で理解しやすい文に

技術文章、契約書、プレスリリースなどの翻訳で利用させて頂いています。
翻訳の正確性の重要さに応じてプランが選択できるため、料金がリーズナブルなだけではなく、必要に応じてネイティブチェックなど信頼性を上げることができるのが魅力だと思います。また、技術文章は概して直訳のままになりがちですが、日本語として自然な文章にして頂けるため、内容が煩雑であっても理解しやすいと感じています。
迅速なご対応と短納期も魅力です。納期の確認などでご連絡をすると、とても速くお返事をいただけるため、安心してスケジュールが立てられます。また納期に関しても、実際に相見積をして他社様の3分の2の期日であったこともあり、時間的猶予が無い場合は大変助かっています。
これからも利用させて頂きます。

ご発注プラン : 
エコノミー/スタンダードプラン(日本語⇒英語/英語⇒日本語)
VOICE 0

外資系大手コンサルティング会社

T・I 様

大手にはない安定した高品質のため、社内用・社外用も安心して依頼できます

案件によって大手の通訳・翻訳会社や社内の翻訳部門を利用してきましたが、料金の割に品質が安定せず、常によい翻訳会社を求めている状態でした。タウ・トランスレーション様は小規模とのことですが、逆に案件によって翻訳者のレベルが大きく変わるということがなく高いレベルで品質が安定しているため、社内向け・社外向けともに安心して依頼できます。プレミアムプランも大手の料金と比べると割安です。

ご発注プラン : 
プレミアムプラン(日本語⇒英語/英語⇒日本語)
VOICE 0

株式会社サンワカンパニー

住宅設備・建築資材のインターネット販売
Y 様

外部機関に露出・提出するにふさわしい翻訳のクオリティ

当社では主に、外部に露出する資料の翻訳を依頼しております。具体的にはWEBサイト掲載用の文章、デザイン賞出品時の資料の翻訳や取扱い説明書の翻訳などです。英語だけでなく時には独語の翻訳など多岐にわたってご対応いただいております。外部機関に露出・提出するにふさわしい翻訳のクオリティだけでなく、わかりやすい価格明示をしていただけることでいつも安心してご相談できることが魅力であると感じています。またいつも丁寧に気持ちよくご対応いただけることにとても感謝しております。

ご発注プラン : 
プレミアム/スタンダードプラン(日本語⇒英語/日本語⇒ドイツ語)
VOICE 0

株式会社ドリコム

ゲーム事業/広告・メディア事業
五十嵐 様

サイトの性質やユーザー感覚に合った翻訳でとても満足しています

旅行者向けのサイトをインバウンド対応するにあたり、英語翻訳を依頼しました。
サービスの性質上、翻訳後の言葉遣いは決して硬くなりすぎず、かつカジュアルになりすぎないようご配慮いただきました。一度は翻訳単価が安いクラウド系の翻訳サービスの利用も考えたのですが、実際に我々のサービスをご利用いただいて、ユーザー感覚をつかんだ上で翻訳をしていただけるとのことで、タウ・トランスレーション様へ依頼を決めました。ご納品も期日通りで、サイトに翻訳データを当て込んだ後の最終チェックも合わせてしていただき、満足度が大変高いです。

対象サイト:PlanB(プランビー)

PlanB(プランビー)は街をよく知る人たちが飲食店選びから予約までを行うサービスです。皆様のシチュエーションにあったダイニングをアレンジすることで唯一の体験をお届けします。

ご発注プラン : 
スタンダードプラン(日本語⇒英語)
VOICE 0

国内大手精密機器メーカー

東証一部上場
I・G 様

さすがプロと思える品質 社内での修正作業が大幅に軽減されました

当社精密機器の製品カタログ、ウェブサイト掲載仕様書類、営業資料等の日英・英日翻訳を定期的にお願いしています。翻訳をお願いする文書には化学・電子・光学分野等の専門的な内容が含まれていますが、いつもさすがプロと思える品質の翻訳を提供していただいています。元々どちらの翻訳会社さんにお願いしても社内で大幅に修正せざるを得ない状態の訳文が多かったのですが、タウさんの場合は当社独特の表現や高度な専門用語以外は修正の必要がほとんどありません。結果的に社内チェック作業の負担が軽減されており、とても助かっています。

ご発注プラン : 
プレミアムプラン(日本語⇒英語、英語⇒日本語)
VOICE 0

株式会社ネクスコム・ジャパン

コンピューター製造業
M 様

クオリティの高い翻訳とコストパフォーマンスが魅力です

タウ・トランスレーション様には台湾本社にて、作成したホワイトペーパーやアプリケーションストーリーの英文和訳作業をご依頼しています。翻訳の内容は、製造設備、デジタルサイネージ、セキュリティカメラ、ネットワークサーバーなど多種多様な分野に対し、技術者向けの情報やカタログなどITだけの知識では理解できない内容となっております。また、台湾の非ネイティブが作成した英文のため、違和感がある表現も多い中、いつも高いクオリティの翻訳を納品して頂いております。
他社と比べてもコストパフォーマンスが高く、時には予算を超えた場合も柔軟に対応していただく事もあり大変助かっております。

ご発注プラン : 
スタンダードプラン(英語⇒日本語)
VOICE 0

外資系老舗アートディーラー

H・T 様

美術家の人となりが伝わってくる「まさにこれ!」という翻訳でした。

著名な美術家についてのエッセイ数点の翻訳を依頼しました。情緒的な表現も多く、仕上がった文書をある程度修正しなければならないことを覚悟していましたが、美術家の人となりが伝わってくるような、「まさにこれ!」という翻訳をしていただきました。写真がなかったため、美術品の描写や固有名詞なども苦労されたと思いますが、不明点やこちらで確認が必要な点についてはコメントを付けていただいており、スムーズに文書を使用することができました。頻繁にこのような翻訳が必要になるわけではありませんが、ぜひ今後ともお願いしたいと考えております。

ご発注プラン : 
プレミアムプラン(英語⇒日本語)

取引先一覧

  • 企業・官公庁

    株式会社ブリヂストン
    アクセンチュア株式会社
    日本電子株式会社
    DXCテクノロジー・ジャパン合同会社
    アドビシステムズ 株式会社
    楽天株式会社
    楽天コミュニケーションズ株式会社
    ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
    エイベックス株式会社
    ル・コルドン・ブルー・ジャパン
    ロエベジャパン(LVMHグループ)
    サザビーズ
    ウェールズ政府
    テート&ライルジャパン株式会社
    株式会社ニュートンプレス
    読売新聞東京本社
    日本骨髄バンク
    川崎重工業株式会社
    株式会社安川電機
    株式会社島津製作所
    清水建設株式会社
    鹿島建設株式会社
    日立パワーデバイス/日立原町電子工業
    ニッタ株式会社
    株式会社サンワカンパニー
    ソニーPCL株式会社
    日鐵住金溶接工業株式会社
    一般財団法人カケンテストセンター
    アステラス製薬株式会社
    佐藤製薬株式会社
    中外製薬株式会社
    サクラ・グローバルHD株式会社
    Boston Scientific Japan株式会社
    ソリューション・ラボ横浜株式会社
    リアルコム株式会社
    Intertrust/whiteCryption
    香港貿易発展局
    厚生労働省

  • 大学・研究機関

    東京大学
    筑波大学
    大阪大学
    早稲田大学
    慶應義塾大学
    立教大学
    青山学院大学
    中央大学
    日本大学
    東洋大学
    同志社大学
    政策研究大学院大学(GRIPS)
    新エネルギー研究開発機構(NEDO)
    科学技術・学術政策研究所(NISTEP)
    日本医療研究開発機構(AMED)
    国立国際医療研究センター(NCGM)
    国立精神・神経医療研究センター(NCNP)
    東北大学
    九州大学
    東京学芸大学
    岡山大学
    愛知大学
    名古屋大学
    琉球大学
    福島大学
    宮崎大学
    城西国際大学
    千葉工業大学
    大阪成蹊大学
    大阪市立大学
    大東文化大学
    北里大学
    大阪医科大学
    東京慈恵会医科大学
    京都府立医科大学
    奈良県立医科大学
    神戸市看護大学
    日本赤十字看護学会
    日本医学放射線学会